ÃóãúæÇÊñ ÛóíúÑõ
ÃóÍúíóÇÁ æóãóÇ íóÔúÚõÑõæäó ÃóíøóÇäó íõÈúÚóËõæäó 21 . ( They are ) dead , not living . And they know not when they will be raised .
|
Åöáóåõßõãú Åöáóåñ æóÇÍöÏñ
ÝóÇáøóÐöíäó áÇó íõÄúãöäõæäó ÈöÇáÂÎöÑóÉö ÞõáõæÈõåõã ãøõäßöÑóÉñ æóåõã ãøõÓúÊóßúÈöÑõæäó
22 . Your God is One God . But as for those who believe not in the Hereafter their hearts refuse to know , for they are proud .
|
áÇó ÌóÑóãó Ãóäøó Çááøåó íóÚúáóãõ ãóÇ íõÓöÑøõæäó æóãóÇ íõÚúáöäõæäó Åöäøóåõ
áÇó íõÍöÈøõ ÇáúãõÓúÊóßúÈöÑöíäó 23 . Assuredly Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim . Lo! He loveth not the proud .
|
æóÅöÐóÇ Þöíáó áóåõã ãøóÇÐóÇ ÃóäÒóáó ÑóÈøõßõãú
ÞóÇáõæÇú ÃóÓóÇØöíÑõ ÇáÃóæøóáöíäó 24 . And when it is said unto them : What hath your Lord revealed? they say : ( Mere ) fables of the men of old .
|
áöíóÍúãöáõæÇú ÃóæúÒóÇÑóåõãú ßóÇãöáóÉð
íóæúãó ÇáúÞöíóÇãóÉö æóãöäú ÃóæúÒóÇÑö ÇáøóÐöíäó íõÖöáøõæäóåõã ÈöÛóíúÑö Úöáúãò ÃóáÇó
ÓóÇÁ ãóÇ íóÒöÑõæäó 25 . That they may bear their burdens undiminished on the Day of Resurrection , with somewhat of the burdens of those whom they mislead without knowledge . Ah! evil is that which they bear!
|
ÞóÏú ãóßóÑó ÇáøóÐöíäó ãöä ÞóÈúáöåöãú
ÝóÃóÊóì Çááøåõ ÈõäúíóÇäóåõã ãøöäó ÇáúÞóæóÇÚöÏö ÝóÎóÑøó Úóáóíúåöãõ ÇáÓøóÞúÝõ
ãöä ÝóæúÞöåöãú æóÃóÊóÇåõãõ ÇáúÚóÐóÇÈõ ãöäú ÍóíúËõ áÇó íóÔúÚõÑõæäó 26 . Those before them plotted , so Allah struck at the foundations of their building , and then the roof fell down upon them from above them , and the doom came on them whence they knew not ;
|
Ëõãøó íóæúãó ÇáúÞöíóÇãóÉö íõÎúÒöíåöãú æóíóÞõæáõ Ãóíúäó ÔõÑóßóÂÆöíó ÇáøóÐöíäó
ßõäÊõãú ÊõÔóÇÞøõæäó Ýöíåöãú ÞóÇáó ÇáøóÐöíäó ÃõæÊõæÇú ÇáúÚöáúãó Åöäøó ÇáúÎöÒúíó
Çáúíóæúãó æóÇáúÓøõæÁó Úóáóì ÇáúßóÇÝöÑöíäó 27 . Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and will say : Where are My partners , for whose sake ye opposed ( My Guidance ) ? Those who have been given knowledge will say : Disgrace this day and evil are upon the disbelievers ,
|
ÇáøóÐöíäó ÊóÊóæóÝøóÇåõãõ ÇáúãóáÇÆößóÉõ
ÙóÇáöãöí ÃóäÝõÓöåöãú ÝóÃóáúÞóæõÇú ÇáÓøóáóãó ãóÇ ßõäøóÇ äóÚúãóáõ ãöä ÓõæÁò Èóáóì
Åöäøó Çááøåó Úóáöíãñ ÈöãóÇ ßõäÊõãú ÊóÚúãóáõæäó 28 . Whom the angels cause to die while they are wronging themselves . Then will they make full submission ( saying ) : We used not to do any wrong . Nay! Surely Allah is Knower of what ye used to do .
|
ÝóÇÏúÎõáõæÇú ÃóÈúæóÇÈó Ìóåóäøóãó
ÎóÇáöÏöíäó ÝöíåóÇ ÝóáóÈöÆúÓó ãóËúæóì ÇáúãõÊóßóÈøöÑöíäó 29 . So enter the gates of hell , to dwell therein for ever . Woeful indeed will be the lodging of the arrogant .
|
æóÞöíáó
áöáøóÐöíäó ÇÊøóÞóæúÇú ãóÇÐóÇ ÃóäÒóáó ÑóÈøõßõãú ÞóÇáõæÇú ÎóíúÑÇð áøöáøóÐöíäó ÃóÍúÓóäõæÇú Ýöí
åóÐöåö ÇáÏøõäúíóÇ ÍóÓóäóÉñ æóáóÏóÇÑõ ÇáÂÎöÑóÉö ÎóíúÑñ æóáóäöÚúãó ÏóÇÑõ ÇáúãõÊøóÞöíäó
30 . And it is said unto those who ward off ( evil ) : What hath your Lord revealed? They say Good : For those who do good in this world there is a good ( reward ) and the home of the Hereafter will be better . Pleasant indeed will be the home of those who ward off ( evil ) .
|
ÌóäøóÇÊõ ÚóÏúäò íóÏúÎõáõæäóåóÇ ÊóÌúÑöí ãöä ÊóÍúÊöåóÇ ÇáÃóäúåóÇÑõ áóåõãú ÝöíåóÇ
ãóÇ íóÔóÂÄõæäó ßóÐóáößó íóÌúÒöí Çááøåõ ÇáúãõÊøóÞöíäó 31 . Gardens of Eden which they enter , underneath which rivers flow , wherein they have what they will . Thus Allah repayeth those who ward off ( evil ) .
|
ÇáøóÐöíäó ÊóÊóæóÝøóÇåõãõ
ÇáúãóáÂÆößóÉõ ØóíøöÈöíäó íóÞõæáõæäó ÓóáÇãñ Úóáóíúßõãõ ÇÏúÎõáõæÇú ÇáúÌóäøóÉó ÈöãóÇ
ßõäÊõãú ÊóÚúãóáõæäó 32 . Those whom the angels cause to die ( when they are ) good They say : Peace be unto you! Enter the Garden because of what ye used to do .
|
åóáú íóäÙõÑõæäó ÅöáÇøó Ãóä ÊóÃúÊöíóåõãõ ÇáúãóáÇÆößóÉõ
Ãóæú íóÃúÊöíó ÃóãúÑõ ÑóÈøößó ßóÐóáößó ÝóÚóáó ÇáøóÐöíäó ãöä ÞóÈúáöåöãú æóãóÇ Ùóáóãóåõãõ
Çááøåõ æóáÜßöä ßóÇäõæÇú ÃóäÝõÓóåõãú íóÙúáöãõæäó 33 . Await they aught save that the angels should come unto them or thy Lord ' s command should come to pass? Even so did those before them . Allah wronged them not , but they did wrong themselves ,
|
ÝóÃóÕóÇÈóåõãú
ÓóíøöÆóÇÊõ ãóÇ ÚóãöáõæÇú æóÍóÇÞó Èöåöã ãøóÇ ßóÇäõæÇú Èöåö íóÓúÊóåúÒöÆõæäó 34 . So that the evil of what they did smote them , and that which they used to mock surrounded them .
|
æóÞóÇáó ÇáøóÐöíäó ÃóÔúÑóßõæÇú áóæú ÔóÇÁ Çááøåõ ãóÇ ÚóÈóÏúäóÇ ãöä Ïõæäöåö ãöä
ÔóíúÁò äøóÍúäõ æóáÇ ÂÈóÇÄõäóÇ æóáÇó ÍóÑøóãúäóÇ ãöä Ïõæäöåö ãöä ÔóíúÁò ßóÐóáößó
ÝóÚóáó ÇáøóÐöíäó ãöä ÞóÈúáöåöãú Ýóåóáú Úóáóì ÇáÑøõÓõáö ÅöáÇøó ÇáúÈóáÇÛõ ÇáúãõÈöíäõ
35 . And the idolaters say : Had Allah willed , we had not worshipped aught beside Him , we and our fathers , nor had we forbidden aught without ( command from ) Him . Even so did those before them . Are the messengers charged with aught save plain conveyance ( of the message ) ?
|
æóáóÞóÏú ÈóÚóËúäóÇ Ýöí ßõáøö ÃõãøóÉò ÑøóÓõæáÇð Ãóäö ÇÚúÈõÏõæÇú Çááøåó
æóÇÌúÊóäöÈõæÇú ÇáØøóÇÛõæÊó Ýóãöäúåõã ãøóäú åóÏóì Çááøåõ æóãöäúåõã ãøóäú
ÍóÞøóÊú Úóáóíúåö ÇáÖøóáÇáóÉõ ÝóÓöíÑõæÇú Ýöí ÇáÃóÑúÖö ÝóÇäÙõÑõæÇú ßóíúÝó
ßóÇäó ÚóÇÞöÈóÉõ ÇáúãõßóÐøöÈöíäó 36 . And verily We have raised in every nation a messenger , ( proclaiming ) : Serve Allah and shun false gods . Then some of them ( there were ) whom Allah guided , and some of them ( there were ) upon whom error had just hold . Do but travel in the land and see the nature of the consequence for the deniers!
|
Åöä ÊóÍúÑöÕú Úóáóì åõÏóÇåõãú
ÝóÅöäøó Çááøåó áÇó íóåúÏöí ãóä íõÖöáøõ æóãóÇ áóåõã ãøöä äøóÇÕöÑöíäó 37 . Even if thou ( O Muhammad ) desirest their right guidance , still Allah assuredly will not guide him who misleadeth . Such have no helpers .
|
æóÃóÞúÓóãõæÇú ÈöÇááøåö ÌóåúÏó ÃóíúãóÇäöåöãú áÇó íóÈúÚóËõ Çááøåõ ãóä íóãõæÊõ Èóáóì
æóÚúÏÇð Úóáóíúåö ÍóÞøÇð æóáÜßöäøó ÃóßúËóÑó ÇáäøóÇÓö áÇó íóÚúáóãõæäó 38 . And they swear by Allah their most binding oaths ( that ) Allah will not raise up him who dieth . Nay , but it is a promise ( binding ) upon Him in truth , but most of mankind know not ,
|
áöíõÈóíøöäó áóåõãõ ÇáøóÐöí íóÎúÊóáöÝõæäó Ýöíåö æóáöíóÚúáóãó ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇú Ãóäøóåõãú
ßóÇäõæÇú ßóÇÐöÈöíäó 39 . That he may explain unto them that wherein they differ , and that those who disbelieved may know that they were liars .
|
ÅöäøóãóÇ ÞóæúáõäóÇ áöÔóíúÁò ÅöÐóÇ ÃóÑóÏúäóÇåõ Ãóä äøóÞõæáó
áóåõ ßõä Ýóíóßõæäõ 40 . And Our word unto a thing , when We intend it , is only that We say unto it : Be! and it is .
|