ØÓã 1 . Ta . Sin . Mim .
|
Êöáúßó ÂíóÇÊõ ÇáúßöÊóÇÈö ÇáúãõÈöíäö 2 . These are revelations of the Scripture that maketh plain .
|
äóÊúáõæÇ Úóáóíúßó
ãöä äøóÈóÅö ãõæÓóì æóÝöÑúÚóæúäó ÈöÇáúÍóÞøö áöÞóæúãò íõÄúãöäõæäó 3 . We narrate unto thee ( somewhat ) of the story of Moses and Pharaoh with truth , for folk who believe .
|
Åöäøó
ÝöÑúÚóæúäó ÚóáóÇ Ýöí ÇáúÃóÑúÖö æóÌóÚóáó ÃóåúáóåóÇ ÔöíóÚÇð íóÓúÊóÖúÚöÝõ
ØóÇÆöÝóÉð ãøöäúåõãú íõÐóÈøöÍõ ÃóÈúäóÇÁåõãú æóíóÓúÊóÍúíöí äöÓóÇÁåõãú Åöäøóåõ ßóÇäó
ãöäó ÇáúãõÝúÓöÏöíäó 4 . Lo! Pharaoh exalted himself in the earth and made its people castes . A tribe among them he suppressed , killing their sons and sparing their women . Lo! he was of those who work corruption .
|
æóäõÑöíÏõ Ãóä äøóãõäøó Úóáóì ÇáøóÐöíäó ÇÓúÊõÖúÚöÝõæÇ
Ýöí ÇáúÃóÑúÖö æóäóÌúÚóáóåõãú ÃóÆöãøóÉð æóäóÌúÚóáóåõãõ ÇáúæóÇÑöËöíäó 5 . And We desired to show favor unto those who were oppressed in the earth , and to make them examples and to make them the inheritors ,
|
æóäõãóßøöäó áóåõãú Ýöí ÇáúÃóÑúÖö æóäõÑöí ÝöÑúÚóæúäó æóåóÇãóÇäó æóÌõäõæÏóåõãóÇ
ãöäúåõã ãøóÇ ßóÇäõæÇ íóÍúÐóÑõæäó 6 . And to establish them in the earth , and to show Pharaoh and Haman and their hosts that which they feared from them .
|
æóÃóæúÍóíúäóÇ Åöáóì Ãõãøö ãõæÓóì
Ãóäú ÃóÑúÖöÚöíåö ÝóÅöÐóÇ ÎöÝúÊö Úóáóíúåö ÝóÃóáúÞöíåö Ýöí Çáúíóãøö æóáóÇ ÊóÎóÇÝöí
æóáóÇ ÊóÍúÒóäöí ÅöäøóÇ ÑóÇÏøõæåõ Åöáóíúßö æóÌóÇÚöáõæåõ ãöäó ÇáúãõÑúÓóáöíäó 7 . And We inspired the mother of Moses , saying : Suckle him and , when thou fearest for him , then cast him into the river and fear not nor grieve . Lo! We shall bring him back unto thee and shall make him ( one ) of Our messengers .
|
ÝóÇáúÊóÞóØóåõ Âáõ ÝöÑúÚóæúäó áöíóßõæäó áóåõãú ÚóÏõæøÇð æóÍóÒóäÇð Åöäøó
ÝöÑúÚóæúäó æóåóÇãóÇäó æóÌõäõæÏóåõãóÇ ßóÇäõæÇ ÎóÇØöÆöíäó 8 . And the family of Pharaoh took him up , that he might become for them an enemy and a sorrow . Lo! Pharaoh and Haman and their hosts were ever sinning .
|
æóÞóÇáóÊö ÇãúÑóÃóÊõ ÝöÑúÚóæúäó ÞõÑøóÊõ Úóíúäò áøöí æóáóßó áóÇ ÊóÞúÊõáõæåõ ÚóÓóì
Ãóä íóäÝóÚóäóÇ Ãóæú äóÊøóÎöÐóåõ æóáóÏÇð æóåõãú áóÇ íóÔúÚõÑõæäó 9 . And the wife of Pharaoh said : ( He will be ) a consolation for me and for thee . Kill him not . Peradventure he may be of use to us , or we may choose him for a son . And they perceived not .
|
æóÃóÕúÈóÍó
ÝõÄóÇÏõ Ãõãøö ãõæÓóì ÝóÇÑöÛÇð Åöä ßóÇÏóÊú áóÊõÈúÏöí Èöåö áóæúáóÇ Ãóä
ÑøóÈóØúäóÇ Úóáóì ÞóáúÈöåóÇ áöÊóßõæäó ãöäó ÇáúãõÄúãöäöíäó 10 . And the heart of the mother of Moses became void , and she would have betrayed him if We had not fortified her heart , that she might be of the believers .
|
æóÞóÇáóÊú
áöÃõÎúÊöåö ÞõÕøöíåö ÝóÈóÕõÑóÊú Èöåö Úóä ÌõäõÈò æóåõãú áóÇ íóÔúÚõÑõæäó
11 . And she said unto his sister : Trace him . So she observed him from afar , and they perceived not .
|
æóÍóÑøóãúäóÇ Úóáóíúåö ÇáúãóÑóÇÖöÚó ãöä ÞóÈúáõ ÝóÞóÇáóÊú åóáú ÃóÏõáøõßõãú
Úóáóì Ãóåúáö ÈóíúÊò íóßúÝõáõæäóåõ áóßõãú æóåõãú áóåõ äóÇÕöÍõæäó 12 . And We had before forbidden foster-mothers for him , so she said : Shall I show you a household who will rear him for you and take care of him?
|
ÝóÑóÏóÏúäóÇåõ Åöáóì Ãõãøöåö ßóíú ÊóÞóÑøó ÚóíúäõåóÇ æóáóÇ ÊóÍúÒóäó æóáöÊóÚúáóãó
Ãóäøó æóÚúÏó Çááøóåö ÍóÞøñ æóáóßöäøó ÃóßúËóÑóåõãú áóÇ íóÚúáóãõæäó 13 . So We restored him to his mother that she might be comforted and not grieve , and that she might know that the promise of Allah is true . But most of them know not .
|
æóáóãøóÇ ÈóáóÛó ÃóÔõÏøóåõ æóÇÓúÊóæóì ÂÊóíúäóÇåõ ÍõßúãÇð æóÚöáúãÇð æóßóÐóáößó äóÌúÒöí
ÇáúãõÍúÓöäöíäó 14 . And when he reached his full strength and was ripe , We gave him wisdom and knowledge . Thus do We reward the good .
|
æóÏóÎóáó ÇáúãóÏöíäóÉó Úóáóì Íöíäö ÛóÝúáóÉò ãøöäú ÃóåúáöåóÇ
ÝóæóÌóÏó ÝöíåóÇ ÑóÌõáóíúäö íóÞúÊóÊöáóÇäö åóÐóÇ ãöä ÔöíÚóÊöåö æóåóÐóÇ ãöäú ÚóÏõæøöåö
ÝóÇÓúÊóÛóÇËóåõ ÇáøóÐöí ãöä ÔöíÚóÊöåö Úóáóì ÇáøóÐöí ãöäú ÚóÏõæøöåö ÝóæóßóÒóåõ ãõæÓóì
ÝóÞóÖóì Úóáóíúåö ÞóÇáó åóÐóÇ ãöäú Úóãóáö ÇáÔøóíúØóÇäö Åöäøóåõ ÚóÏõæøñ ãøõÖöáøñ ãøõÈöíäñ
15 . And he entered the city at a time of carelessness of its folk , and he found therein two men fighting , one of his own caste , and the other of his enemies ; and he who was of his caste asked him for help against him who was of his enemies . So Moses struck him with his fist and killed him . He said : This is of the devil ' s doing . Lo! he is an enemy , a mere misleader .
|
ÞóÇáó ÑóÈøö Åöäøöí ÙóáóãúÊõ äóÝúÓöí ÝóÇÛúÝöÑú áöí ÝóÛóÝóÑó áóåõ Åöäøóåõ åõæó
ÇáúÛóÝõæÑõ ÇáÑøóÍöíãõ 16 . He said : My Lord! Lo! I have wronged my soul , so forgive me . Then He forgave him . Lo! He is the Forgiving , the Merciful .
|
ÞóÇáó ÑóÈøö ÈöãóÇ ÃóäúÚóãúÊó Úóáóíøó Ýóáóäú Ãóßõæäó
ÙóåöíÑÇð áøöáúãõÌúÑöãöíäó 17 . He said : My Lord! Forasmuch as Thou hast favored me , I will nevermore be a supporter of the guilty .
|
ÝóÃóÕúÈóÍó Ýöí ÇáúãóÏöíäóÉö ÎóÇÆöÝÇð íóÊóÑóÞøóÈõ ÝóÅöÐóÇ
ÇáøóÐöí ÇÓúÊóäÕóÑóåõ ÈöÇáúÃóãúÓö íóÓúÊóÕúÑöÎõåõ ÞóÇáó áóåõ ãõæÓóì Åöäøóßó áóÛóæöíøñ
ãøõÈöíäñ 18 . And morning found him in the city , fearing , vigilant , when behold! he who had appealed to him the day before cried out to him for help . Moses said unto him : Lo! thou art indeed a mere hothead .
|
ÝóáóãøóÇ Ãóäú ÃóÑóÇÏó Ãóä íóÈúØöÔó ÈöÇáøóÐöí åõæó ÚóÏõæøñ áøóåõãóÇ ÞóÇáó
íóÇ ãõæÓóì ÃóÊõÑöíÏõ Ãóä ÊóÞúÊõáóäöí ßóãóÇ ÞóÊóáúÊó äóÝúÓÇð ÈöÇáúÃóãúÓö Åöä ÊõÑöíÏõ ÅöáøóÇ
Ãóä Êóßõæäó ÌóÈøóÇÑÇð Ýöí ÇáúÃóÑúÖö æóãóÇ ÊõÑöíÏõ Ãóä Êóßõæäó ãöäó ÇáúãõÕúáöÍöíäó 19 . And when he would have fallen upon the man who was an enemy unto them both , he said : O Moses! Wouldst thou kill me as thou didst kill a person yesterday . Thou wouldst be nothing but a tyrant in the land , thou wouldst not be of the reformers .
|
æóÌóÇÁ ÑóÌõáñ ãøöäú ÃóÞúÕóì ÇáúãóÏöíäóÉö íóÓúÚóì ÞóÇáó íóÇ ãõæÓóì Åöäøó ÇáúãóáóÃó
íóÃúÊóãöÑõæäó Èößó áöíóÞúÊõáõæßó ÝóÇÎúÑõÌú Åöäøöí áóßó ãöäó ÇáäøóÇÕöÍöíäó 20 . And a man came from the uttermost part of the city , running . He said : O Moses! Lo! the chiefs take counsel against thee to slay thee ; therefor escape . Lo! I am of those who give thee good advice .
|