æóÅöÐóÇ Þöíáó áóåõãú ÊóÚóÇáóæúÇú Åöáóì ãóÇ ÃóäÒóáó
Çááøåõ æóÅöáóì ÇáÑøóÓõæáö ÑóÃóíúÊó ÇáúãõäóÇÝöÞöíäó íóÕõÏøõæäó Úóäßó
ÕõÏõæÏÇð 61 . And then it is said unto them : Come unto that which Allah hath revealed and unto the messenger , thou seest the hypocrites turn from thee with aversion .
|
ÝóßóíúÝó ÅöÐóÇ ÃóÕóÇÈóÊúåõã ãøõÕöíÈóÉñ ÈöãóÇ
ÞóÏøóãóÊú ÃóíúÏöíåöãú Ëõãøó ÌóÂÄõæßó íóÍúáöÝõæäó ÈöÇááøåö Åöäú ÃóÑóÏúäóÇ ÅöáÇøó
ÅöÍúÓóÇäÇð æóÊóæúÝöíÞÇð 62 . How would it be if a misfortune smote them because of that which their own hands have sent before ( them ) ? Then would they come unto thee , swearing by Allah that they were seeking naught but harmony and kindness .
|
ÃõæáóÜÆößó ÇáøóÐöíäó íóÚúáóãõ Çááøåõ ãóÇ
Ýöí ÞõáõæÈöåöãú ÝóÃóÚúÑöÖú Úóäúåõãú æóÚöÙúåõãú æóÞõá áøóåõãú Ýöí
ÃóäÝõÓöåöãú ÞóæúáÇð ÈóáöíÛÇð 63 . Those are they , the secrets of whose hearts Allah knoweth . So oppose them and admonish them , and address them in plain terms about their souls .
|
æóãóÇ ÃóÑúÓóáúäóÇ ãöä ÑøóÓõæáò ÅöáÇøó
áöíõØóÇÚó ÈöÅöÐúäö Çááøåö æóáóæú Ãóäøóåõãú ÅöÐ ÙøóáóãõæÇú ÃóäÝõÓóåõãú
ÌóÂÄõæßó ÝóÇÓúÊóÛúÝóÑõæÇú Çááøåó æóÇÓúÊóÛúÝóÑó áóåõãõ ÇáÑøóÓõæáõ
áóæóÌóÏõæÇú Çááøåó ÊóæøóÇÈÇð ÑøóÍöíãÇð 64 . We sent ; no messenger save that he should be obeyed by Allah ' s leave . And if , when they had wronged themselves , they had but come unto thee and asked forgiveness of Allah and asked forgiveness of the messenger , they would have found Allah Forgiving , Merciful .
|
ÝóáÇó æóÑóÈøößó áÇó íõÄúãöäõæäó
ÍóÊøóìó íõÍóßøöãõæßó ÝöíãóÇ ÔóÌóÑó Èóíúäóåõãú Ëõãøó áÇó íóÌöÏõæÇú
Ýöí ÃóäÝõÓöåöãú ÍóÑóÌÇð ãøöãøóÇ ÞóÖóíúÊó æóíõÓóáøöãõæÇú ÊóÓúáöíãÇð 65 . But nay , by thy lord , they will not believe ( in truth ) until they make thee judge of what is in dispute between them and find within themselves no dislike of that which thou decidest , and submit with full submission .
|
æóáóæú ÃóäøóÇ ßóÊóÈúäóÇ Úóáóíúåöãú Ãóäö ÇÞúÊõáõæÇú ÃóäÝõÓóßõãú Ãóæö ÇÎúÑõÌõæÇú ãöä
ÏöíóÇÑößõã ãøóÇ ÝóÚóáõæåõ ÅöáÇøó Þóáöíáñ ãøöäúåõãú æóáóæú Ãóäøóåõãú ÝóÚóáõæÇú ãóÇ íõæÚóÙõæäó
Èöåö áóßóÇäó ÎóíúÑÇð áøóåõãú æóÃóÔóÏøó ÊóËúÈöíÊÇð 66 . And if We had decreed for them : Lay down your lives or go forth from your dwellings , but few of them would have done it ; though if they did what they are exhorted to do it would be better for them , and more strengthening ;
|
æóÅöÐÇð áøóÂÊóíúäóÇåõã ãøöä
áøóÏõäøóÜÇ ÃóÌúÑÇð ÚóÙöíãÇð 67 . And then We should bestow upon them from Our presence an immense reward ,
|
æóáóåóÏóíúäóÇåõãú ÕöÑóÇØÇð ãøõÓúÊóÞöíãÇð 68 . And should guide them unto a straight path .
|
æóãóä íõØöÚö Çááøåó æóÇáÑøóÓõæáó ÝóÃõæúáóÜÆößó ãóÚó ÇáøóÐöíäó ÃóäúÚóãó Çááøåõ Úóáóíúåöã
ãøöäó ÇáäøóÈöíøöíäó æóÇáÕøöÏøöíÞöíäó æóÇáÔøõåóÏóÇÁ æóÇáÕøóÇáöÍöíäó æóÍóÓõäó
ÃõæáóÜÆößó ÑóÝöíÞÇð 69 . Whoso obeyeth Allah and the messenger , they are with those unto whom Allah hath shown favor , of the Prophets and the saints and the martyrs and the righteous . The best of company are they!
|
Ðóáößó ÇáúÝóÖúáõ ãöäó Çááøåö æóßóÝóì
ÈöÇááøåö ÚóáöíãÇð 70 . Such is the bounty of Allah , and Allah sufficeth as knower .
|
íóÇ ÃóíøõåóÇ ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇú ÎõÐõæÇú ÍöÐúÑóßõãú
ÝóÇäÝöÑõæÇú ËõÈóÇÊò Ãóæö ÇäÝöÑõæÇú ÌóãöíÚÇð 71 . O ye who believe! Take your precautions , then advance the proven ones , or advance all together .
|
æóÅöäøó ãöäßõãú áóãóä áøóíõÈóØøöÆóäøó
ÝóÅöäú ÃóÕóÇÈóÊúßõã ãøõÕöíÈóÉñ ÞóÇáó ÞóÏú ÃóäúÚóãó Çááøåõ Úóáóíøó ÅöÐú áóãú Ãóßõä ãøóÚóåõãú
ÔóåöíÏÇð 72 . Lo! among you there is he who Loitereth ; and if disaster overtook you , he would say : Allah hath been gracious unto me since I was not present with them
|
æóáóÆöäú ÃóÕóÇÈóßõãú ÝóÖúáñ ãøöäó Çááå áóíóÞõæáóäøó ßóÃóä
áøóãú Êóßõä Èóíúäóßõãú æóÈóíúäóåõ ãóæóÏøóÉñ íóÇ áóíÊóäöí ßõäÊõ ãóÚóåõãú ÝóÃóÝõæÒó
ÝóæúÒÇð ÚóÙöíãÇð 73 . And if a bounty from Allah befell you , he would surely cry , as if there had been no love between you and him : Oh , would that I had been with them , then should I have achieved a great success!
|
ÝóáúíõÞóÇÊöáú Ýöí ÓóÈöíáö Çááøåö ÇáøóÐöíäó
íóÔúÑõæäó ÇáúÍóíóÇÉó ÇáÏøõäúíóÇ ÈöÇáÂÎöÑóÉö æóãóä íõÞóÇÊöáú Ýöí
ÓóÈöíáö Çááøåö ÝóíõÞúÊóáú Ãóæ íóÛúáöÈú ÝóÓóæúÝó äõÄúÊöíåö ÃóÌúÑÇð ÚóÙöíãÇð 74 . Let those fight in the way of Allah who sell the life of this world for the other . Whoso fighteth in the way of Allah , be he slain or be he victorious , on him We shall bestow a vast reward .
|
æóãóÇ áóßõãú áÇó ÊõÞóÇÊöáõæäó Ýöí ÓóÈöíáö Çááøåö æóÇáúãõÓúÊóÖúÚóÝöíäó ãöäó ÇáÑøöÌóÇáö
æóÇáäøöÓóÇÁ æóÇáúæöáúÏóÇäö ÇáøóÐöíäó íóÞõæáõæäó ÑóÈøóäóÇ ÃóÎúÑöÌúäóÇ ãöäú åóÜÐöåö ÇáúÞóÑúíóÉö
ÇáÙøóÇáöãö ÃóåúáõåóÇ æóÇÌúÚóá áøóäóÇ ãöä áøóÏõäßó æóáöíøÇð æóÇÌúÚóá áøóäóÇ ãöä áøóÏõäßó
äóÕöíÑÇð 75 . How should ye not fight for the cause of Allah and of the feeble among men and of the women and the children who are crying : Our Lord! Bring us forth from out this town of which the people are oppressors! Oh , give us from Thy presence some protecting friend! Oh , give us from Thy presence some defender!
|
ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇú íõÞóÇÊöáõæäó Ýöí ÓóÈöíáö Çááøåö æóÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇú
íõÞóÇÊöáõæäó Ýöí ÓóÈöíáö ÇáØøóÇÛõæÊö ÝóÞóÇÊöáõæÇú ÃóæúáöíóÇÁ ÇáÔøóíúØóÇäö Åöäøó ßóíúÏó
ÇáÔøóíúØóÇäö ßóÇäó ÖóÚöíÝÇð 76 . Those who believe do battle for the cause of Allah ; and those who disbelieve do battle for the cause of idols . So fight the minions of the devil . Lo! the devil ' s strategy is ever weak .
|
Ãóáóãú ÊóÑó Åöáóì ÇáøóÐöíäó Þöíáó áóåõãú ßõÝøõæÇú ÃóíúÏöíóßõãú
æóÃóÞöíãõæÇú ÇáÕøóáÇóÉó æóÂÊõæÇú ÇáÒøóßóÇÉó ÝóáóãøóÇ ßõÊöÈó Úóáóíúåöãõ ÇáúÞöÊóÇáõ ÅöÐóÇ ÝóÑöíÞñ
ãøöäúåõãú íóÎúÔóæúäó ÇáäøóÇÓó ßóÎóÔúíóÉö Çááøåö Ãóæú ÃóÔóÏøó ÎóÔúíóÉð æóÞóÇáõæÇú ÑóÈøóäóÇ áöãó
ßóÊóÈúÊó ÚóáóíúäóÇ ÇáúÞöÊóÇáó áóæúáÇ ÃóÎøóÑúÊóäóÇ Åöáóì ÃóÌóáò ÞóÑöíÈò Þõáú ãóÊóÇÚõ ÇáÏøóäúíóÇ
Þóáöíáñ æóÇáÂÎöÑóÉõ ÎóíúÑñ áøöãóäö ÇÊøóÞóì æóáÇó ÊõÙúáóãõæäó ÝóÊöíáÇð 77 . Hast thou not seen those unto whom it was said : Withhold your hands , establish worship and pay the poor due , but when fighting was prescribed for them behold , a party of them fear mankind even as their fear of Allah or with greater fear , and say : Our Lord! Why hast thou ordained fighting for us? If only Thou wouldst give us respite yet a while! Say ( unto them , O Muhammad ) : The comfort of this world is scant ; the Hereafter will be better for him who wardeth off ( evil ) ; and ye will not be wronged the down upon a date stone .
|
ÃóíúäóãóÇ
ÊóßõæäõæÇú íõÏúÑößßøõãõ ÇáúãóæúÊõ æóáóæú ßõäÊõãú Ýöí ÈõÑõæÌò ãøõÔóíøóÏóÉò æóÅöä ÊõÕöÈúåõãú
ÍóÓóäóÉñ íóÞõæáõæÇú åóÜÐöåö ãöäú ÚöäÏö Çááøåö æóÅöä ÊõÕöÈúåõãú ÓóíøöÆóÉñ íóÞõæáõæÇú
åóÜÐöåö ãöäú ÚöäÏößó Þõáú ßõáøð ãøöäú ÚöäÏö Çááøåö ÝóãóÇ áöåóÜÄõáÇÁ ÇáúÞóæúãö áÇó íóßóÇÏõæäó
íóÝúÞóåõæäó ÍóÏöíËÇð 78 . Wheresoever ye may be , death will overtake you , even though ye were in lofty towers . Yet if a happy thing befalleth them they say : This is from Allah ; and if an evil thing befalleth them they say : This is of thy doing ( O Muhammad ) . Say ( unto them ) : All is from Allah . What is amiss with these people that they come not nigh to understand a happening?
|
ãøóÇ ÃóÕóÇÈóßó ãöäú ÍóÓóäóÉò Ýóãöäó Çááøåö æóãóÇ ÃóÕóÇÈóßó ãöä
ÓóíøöÆóÉò Ýóãöä äøóÝúÓößó æóÃóÑúÓóáúäóÇßó áöáäøóÇÓö ÑóÓõæáÇð æóßóÝóì ÈöÇááøåö ÔóåöíÏÇð 79 . Whatever of good befalleth thee ( O man ) it is from Allah , and whatever of ill befalleth thee it is from thyself . We have sent thee ( Muhammad ) as a messenger unto mankind and Allah is sufficient as witness .
|
ãøóäú íõØöÚö ÇáÑøóÓõæáó ÝóÞóÏú ÃóØóÇÚó Çááøåó æóãóä Êóæóáøóì ÝóãóÇ ÃóÑúÓóáúäóÇßó
Úóáóíúåöãú ÍóÝöíÙÇð 80 . Whoso obeyeth the messenger obeyeth Allah , and whoso turneth away : We have not sent thee as a warder over them .
|