ÓóÈøóÍó áöáøóåö ãóÇ Ýöí ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóãóÇ Ýöí ÇáúÃóÑúÖö æóåõæó ÇáúÚóÒöíÒõ ÇáúÍóßöíãõ
1 . All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah , and He is the Mighty , the Wise .
|
åõæó ÇáøóÐöí ÃóÎúÑóÌó ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ ãöäú Ãóåúáö ÇáúßöÊóÇÈö ãöä ÏöíóÇÑöåöãú
áöÃóæøóáö ÇáúÍóÔúÑö ãóÇ ÙóäóäÊõãú Ãóä íóÎúÑõÌõæÇ æóÙóäøõæÇ Ãóäøóåõã ãøóÇäöÚóÊõåõãú
ÍõÕõæäõåõã ãøöäó Çááøóåö ÝóÃóÊóÇåõãõ Çááøóåõ ãöäú ÍóíúËõ áóãú íóÍúÊóÓöÈõæÇ æóÞóÐóÝó
Ýöí ÞõáõæÈöåöãõ ÇáÑøõÚúÈó íõÎúÑöÈõæäó ÈõíõæÊóåõã ÈöÃóíúÏöíåöãú æóÃóíúÏöí ÇáúãõÄúãöäöíäó
ÝóÇÚúÊóÈöÑõæÇ íóÇ Ãõæáöí ÇáúÃóÈúÕóÇÑö 2 . He it is Who hath caused those of the People of the Scripture who disbelieved to go forth from their homes unto the first exile . Ye deemed not that they would go forth , while they deemed that their strongholds would protect them from Allah . But Allah reached them from a place whereof they reckoned not , and cast terror in their hearts so that they ruined their houses with their own hands and the hands of the believers . So learn a lesson , O ye who have eyes!
|
æóáóæúáóÇ Ãóä ßóÊóÈó Çááøóåõ Úóáóíúåöãõ
ÇáúÌóáóÇÁ áóÚóÐøóÈóåõãú Ýöí ÇáÏøõäúíóÇ æóáóåõãú Ýöí ÇáúÂÎöÑóÉö ÚóÐóÇÈõ ÇáäøóÇÑö 3 . And if Allah had not decreed migration for them , He verily would have punished them in this world , and theirs in the Hereafter is the punishment of the Fire .
|
Ðóáößó ÈöÃóäøóåõãú ÔóÇÞøõæÇ Çááøóåó æóÑóÓõæáóåõ æóãóä íõÔóÇÞøö Çááøóåó ÝóÅöäøó Çááøóåó ÔóÏöíÏõ
ÇáúÚöÞóÇÈö 4 . That is because they were opposed to Allah and His messenger ; and whoso is opposed to Allah , ( for him ) verily Allah is stern in reprisal .
|
ãóÇ ÞóØóÚúÊõã ãøöä áøöíäóÉò Ãóæú ÊóÑóßúÊõãõæåóÇ ÞóÇÆöãóÉð
Úóáóì ÃõÕõæáöåóÇ ÝóÈöÅöÐúäö Çááøóåö æóáöíõÎúÒöíó ÇáúÝóÇÓöÞöíäó 5 . Whatsoever palm trees ye cut down or left standing on their roots , it was by Allah ' s leave , in order that He might confound the evil livers .
|
æóãóÇ ÃóÝóÇÁ Çááøóåõ
Úóáóì ÑóÓõæáöåö ãöäúåõãú ÝóãóÇ ÃóæúÌóÝúÊõãú Úóáóíúåö ãöäú Îóíúáò æóáóÇ ÑößóÇÈò
æóáóßöäøó Çááøóåó íõÓóáøöØõ ÑõÓõáóåõ Úóáóì ãóä íóÔóÇÁõ æóÇááøóåõ Úóáóì ßõáøö ÔóíúÁò
ÞóÏöíÑñ 6 . And that which Allah gave as spoil unto His messenger from them , ye urged not any horse or riding camel for the sake thereof , but Allah giveth His messenger lordship over whom He will . Allah is Able to do all things .
|
ãøóÇ ÃóÝóÇÁ Çááøóåõ Úóáóì ÑóÓõæáöåö ãöäú Ãóåúáö ÇáúÞõÑóì Ýóáöáøóåö æóáöáÑøóÓõæáö
æóáöÐöí ÇáúÞõÑúÈóì æóÇáúíóÊóÇãóì æóÇáúãóÓóÇßöíäö æóÇÈúäö ÇáÓøóÈöíáö ßóíú áóÇ íóßõæäó
ÏõæáóÉð Èóíúäó ÇáúÃóÛúäöíóÇÁ ãöäßõãú æóãóÇ ÂÊóÇßõãõ ÇáÑøóÓõæáõ ÝóÎõÐõæåõ æóãóÇ
äóåóÇßõãú Úóäúåõ ÝóÇäÊóåõæÇ æóÇÊøóÞõæÇ Çááøóåó Åöäøó Çááøóåó ÔóÏöíÏõ ÇáúÚöÞóÇÈö 7 . That which Allah giveth as spoil unto His messenger from the people of the townships , it is for Allah and His messenger and for the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer , that it become not a commodity between the rich among you . And whatsoever the messenger giveth you , take it . And whatsoever he forbiddeth , abstain ( from it ) . And keep your duty to Allah . Lo! Allah is stern in reprisal .
|
áöáúÝõÞóÑóÇÁ ÇáúãõåóÇÌöÑöíäó ÇáøóÐöíäó ÃõÎúÑöÌõæÇ ãöä ÏöíÇÑöåöãú æóÃóãúæóÇáöåöãú
íóÈúÊóÛõæäó ÝóÖúáÇð ãøöäó Çááøóåö æóÑöÖúæóÇäÇð æóíóäÕõÑõæäó Çááøóåó æóÑóÓõæáóåõ ÃõæúáóÆößó
åõãõ ÇáÕøóÇÏöÞõæäó 8 . And ( it is ) for the poor fugitives who have been driven out from their homes and their belongings , who seek bounty from Allah and help Allah and His messenger . They are the loyal .
|
æóÇáøóÐöíäó ÊóÈóæøóÄõæÇ ÇáÏøóÇÑó æóÇáúÅöíãóÇäó ãöä ÞóÈúáöåöãú
íõÍöÈøõæäó ãóäú åóÇÌóÑó Åöáóíúåöãú æóáóÇ íóÌöÏõæäó Ýöí ÕõÏõæÑöåöãú ÍóÇÌóÉð
ãøöãøóÇ ÃõæÊõæÇ æóíõÄúËöÑõæäó Úóáóì ÃóäÝõÓöåöãú æóáóæú ßóÇäó Èöåöãú ÎóÕóÇÕóÉñ
æóãóä íõæÞó ÔõÍøó äóÝúÓöåö ÝóÃõæúáóÆößó åõãõ ÇáúãõÝúáöÍõæäó 9 . Those who entered the city and the faith before them love these who flee unto them for refuge , and find in their breasts no need for that which hath been given them , but prefer ( the fugitives ) above themselves though poverty become their lot . And whoso is saved from his own avarice such are they who are successful .
|
æóÇáøóÐöíäó ÌóÇÄõæÇ ãöä ÈóÚúÏöåöãú íóÞõæáõæäó ÑóÈøóäóÇ ÇÛúÝöÑú áóäóÇ
æóáöÅöÎúæóÇäöäóÇ ÇáøóÐöíäó ÓóÈóÞõæäóÇ ÈöÇáúÅöíãóÇäö æóáóÇ ÊóÌúÚóáú Ýöí ÞõáõæÈöäóÇ
ÛöáøÇð áøöáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ ÑóÈøóäóÇ Åöäøóßó ÑóÄõæÝñ ÑøóÍöíãñ 10 . And those who came ( into the faith ) after them say : Our Lord Forgive us and our brethren who were before us in the faith , and place not in our hearts any rancor toward those who believe . Our Lord! Thou art Full of Pity , Merciful .
|
Ãóáóãú ÊóÑ Åöáóì
ÇáøóÐöíäó äóÇÝóÞõæÇ íóÞõæáõæäó áöÅöÎúæóÇäöåöãõ ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ ãöäú Ãóåúáö
ÇáúßöÊóÇÈö áóÆöäú ÃõÎúÑöÌúÊõãú áóäóÎúÑõÌóäøó ãóÚóßõãú æóáóÇ äõØöíÚõ Ýöíßõãú
ÃóÍóÏÇð ÃóÈóÏÇð æóÅöä ÞõæÊöáúÊõãú áóäóäÕõÑóäøóßõãú æóÇááøóåõ íóÔúåóÏõ Åöäøóåõãú áóßóÇÐöÈõæäó
11 . Hast thou not observed those who are hypocrites , ( how ) they tell their brethren who disbelieve among the People of the Scripture : If ye are driven out , we surely will go out with you , and we will never obey anyone against you , and if ye are attacked we verily will help you . And Allah beareth witness that they verily are liars .
|
áóÆöäú ÃõÎúÑöÌõæÇ áóÇ íóÎúÑõÌõæäó ãóÚóåõãú æóáóÆöä ÞõæÊöáõæÇ áóÇ íóäÕõÑõæäóåõãú
æóáóÆöä äøóÕóÑõæåõãú áóíõæóáøõäøó ÇáúÃóÏúÈóÇÑó Ëõãøó áóÇ íõäÕóÑõæäó 12 . ( For ) indeed if they are driven out they go not out with them , and indeed if they are attacked they help not , and indeed if they had helped them they would have turned and fled , and then they would not have been victorious .
|
áóÃóäÊõãú ÃóÔóÏøõ ÑóåúÈóÉð Ýöí ÕõÏõæÑöåöã ãøöäó Çááøóåö Ðóáößó ÈöÃóäøóåõãú Þóæúãñ
áøóÇ íóÝúÞóåõæäó 13 . Ye are more awful as a fear in their bosoms than Allah . That is because they are a folk who understand not .
|
áóÇ íõÞóÇÊöáõæäóßõãú ÌóãöíÚÇð ÅöáøóÇ Ýöí ÞõÑðì
ãøõÍóÕøóäóÉò Ãóæú ãöä æóÑóÇÁ ÌõÏõÑò ÈóÃúÓõåõãú Èóíúäóåõãú ÔóÏöíÏñ ÊóÍúÓóÈõåõãú
ÌóãöíÚÇð æóÞõáõæÈõåõãú ÔóÊøóì Ðóáößó ÈöÃóäøóåõãú Þóæúãñ áøóÇ íóÚúÞöáõæäó 14 . They will not fight against you in a body save in fortified villages or from behind walls . Their adversity among themselves is very great . Ye think of them as a whole whereas their hearts are divers . That is because they are a folk who have no sense .
|
ßóãóËóáö ÇáøóÐöíäó ãöä ÞóÈúáöåöãú ÞóÑöíÈÇð ÐóÇÞõæÇ æóÈóÇáó ÃóãúÑöåöãú æóáóåõãú ÚóÐóÇÈñ
Ãóáöíãñ 15 . On the likeness of those ( who suffered ) a short time before them , they taste the ill effects of their conduct , and theirs is painful punishment .
|
ßóãóËóáö ÇáÔøóíúØóÇäö ÅöÐú ÞóÇáó áöáúÅöäÓóÇäö ÇßúÝõÑú ÝóáóãøóÇ ßóÝóÑó
ÞóÇáó Åöäøöí ÈóÑöíÁñ ãøöäßó Åöäøöí ÃóÎóÇÝõ Çááøóåó ÑóÈøó ÇáúÚóÇáóãöíäó 16 . ( And the hypocrites are ) on the likeness of the devil when he telleth man to disbelieve , then , when be disbelieveth saith : Lo! I am quit of thee . Lo! I fear Allah , the Lord of the Worlds .
|
ÝóßóÇäó ÚóÇÞöÈóÊóåõãóÇ ÃóäøóåõãóÇ Ýöí ÇáäøóÇÑö ÎóÇáöÏóíúäö ÝöíåóÇ æóÐóáößó ÌóÒóÇÁ
ÇáÙøóÇáöãöíäó 17 . And the consequence for both will be that they are in the Fire , therein abiding . Such is the reward of evil doers .
|
íóÇ ÃóíøõåóÇ ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ ÇÊøóÞõæÇ Çááøóåó æóáúÊóäÙõÑú
äóÝúÓñ ãøóÇ ÞóÏøóãóÊú áöÛóÏò æóÇÊøóÞõæÇ Çááøóåó Åöäøó Çááøóåó ÎóÈöíÑñ ÈöãóÇ ÊóÚúãóáõæäó
18 . O ye who believe! Observe your duty to Allah . And let every soul look to that which it sendeth on before for the morrow . And observe your duty to Allah! Lo! Allah is informed of what ye do .
|
æóáóÇ ÊóßõæäõæÇ ßóÇáøóÐöíäó äóÓõæÇ Çááøóåó ÝóÃóäÓóÇåõãú ÃóäÝõÓóåõãú ÃõæúáóÆößó
åõãõ ÇáúÝóÇÓöÞõæäó 19 . And be not ye as those who forgot Allah , therefore He caused them to forget their souls . Such are the evil doers .
|
áóÇ íóÓúÊóæöí ÃóÕúÍóÇÈõ ÇáäøóÇÑö æóÃóÕúÍóÇÈõ
ÇáúÌóäøóÉö ÃóÕúÍóÇÈõ ÇáúÌóäøóÉö åõãõ ÇáúÝóÇÆöÒõæäó 20 . Not equal are the owners of the Fire and the owners of the Garden . The owners of the Garden , they are the victorious .
|